-
1 mögen
* mod1) любить, чувствовать расположение к кому-л., к чему-л.magst du viel Zucker in den Kaffee? — ты любишь класть в кофе побольше сахару?die beiden mögen sich — разг. они любят друг другаdas möchtest du wohl! — тебе только этого и надо!б) с инфинитивом, б. ч. с отрицаниемich mag ihn gern(e) leiden — разг. я его люблю, он мне нравитсяer hat nie zu Hause bleiben mögen — он никогда не любил сидеть домаich mag nicht dorthin( gehen) — мне не хочется (идти) туда2) служит формой вежливости для выражения просьбы, желания, предложения (употр. в conj)а) в прямой речиmöchten Sie so gut sein, mir zu sagen... — не будете ли вы так добры сказать мне...ich möchte Sie um dieses Buch bitten — можно попросить у вас эту книгу?ich möchte fliegen lernen — я хотел бы научиться летатьich möchte nicht, daß er es erfährt — мне не хотелось бы, чтобы он узнал этоich möchte das gern tun — я охотно сделал бы этоSie möchten kommen — разг. пожалуйста, приходитеmöge deine Reise glücklich verlaufen! — пусть твоё путешествие пройдёт благополучно!mögest du glücklich sein! — будь счастлив!möchte doch morgen schönes Wetter sein! — хоть бы завтра была хорошая погода!4) выражает позволение, иногда предостережение и угрозуwenn ihm das Bild so gut gefällt, mag er es sich nehmen — если ему (эта) картина так нравится, пусть он возьмёт её себеer mag sehen, wie er fertig wird — пусть он сам справляется ( с работой), как хочет ( не рассчитывая на помощь)er mag sich nur in acht nehmen — пусть только он будет осторожнее, ему следует только быть осторожнееer mag es nur weiter so treiben! — пусть он только посмеет продолжать в том же духе!5) имеет уступительное значение; при переводе на русский язык предложение начинается словами пусть, что бы... ни, кто бы... ни, где бы... ни, как бы... ни и т. п.mag er sich ärgern, ich bleibe hier! — ну и пусть он сердится, а я всё равно останусь здесь!möge kommen, was da will — будь что будетsie mag tun, was sie will, es ist ihm nicht(s) recht — что бы она ни делала, ему всё не так ( он всегда недоволен)das mag sein, wie es will — как бы то ни былоnein, das Geld wollte nicht reichen, man mochte rechnen, wie man wollte — нет, денег не хватало, сколько бы я ( он) их ни считалer mag wollen oder nicht, er muß! — хочет он или нет, он обязан!es mag sein, разг. mag sein — возможно, может бытьdas mag recht angenehm sein — должно быть, это очень приятноer mag etwa vierzig Jahre alt sein — ему, наверное, лет сорокes mochten wohl dreißig Leute sein — их было, наверное, человек тридцатьder Teufel ( der Henker, der Geier) mag (es) wissen, wo das Buch hingeraten ist — чёрт знает, куда запропастилась (эта) книгаer mag schon gekommen sein — возможно ( пожалуй), он уже приехал ( пришёл)wer mag ihm das gesagt haben? — кто бы мог сказать ему это?wie mag das gekommen ( geschehen) sein? — как же это случилось?, как это могло случиться ( произойти)?woher mag er das erfahren haben? — откуда бы он мог узнать это?das möchte schwer zu beweisen sein — это, пожалуй, было бы трудно доказатьdas möchte noch angehen — это, пожалуй, ещё сойдётfast möchte ich weinen — я чуть было не заплакалlieb, solang du lieben magst — люби, пока можешь, люби, покуда любится8) ю.-нем. мочь; быть сильным; быть сильнее (кого-л.) -
2 er mag es nur weiter so treiben!
Универсальный немецко-русский словарь > er mag es nur weiter so treiben!
-
3 hədd
сущ.1. грань, рубеж; граница (то, что служит разграничению в различных сферах человеческой деятельности, чувств, представлений и т.п.). Son hədd последний рубеж2. стадия (определенная ступень в развитии чего-л.), этап, фаза3. предел (мера, граница чего-л.). Hər şeyin həddi var всё имеет свой предел; автом. ölçmə həddi предел измерения4. мат. член (отдельная математическая величина из числа составляющих пропорцию или уравнение)5. порог (преддверие, начало, рубеж чего-л.). Ölüm həddində на пороге смерти◊ hədd qoymaq nəyə ставить, поставить границу чему; ограничивать, ограничить что; həddən artıq: 1. больше, чем надо; больше, чем следует; 2. очень, слишком; 3. донельзя (слишком) много; həddindən artıq см. həddən artıq; həddi bilmək знать меру в чем-л.; həddini bilmək знать свое место; знать меру в чем-л., знать границы дозволенного; həddini aşmaq переходить границы дозволенного; həddini bildirmək kimə поставить, посадить на свое место кого; осадить кого; yaş həddi возрастной ценз; kimin həddi var … кто посмеет делать что-л.; nə həddi var … пусть только посмеет; həddi nədir как посмеет, не посмеет; həddi çatmaz не посмеет; духу не хватит, смелости не хватит у кого-л.; həddən (həddindən) ziyada см. həddən (həddindən) artıq -
4 докан
доканчаст.1. выражает предположение; передаётся вводн. словами наверно, наверное, вероятно, видимоТолеш докан придёт, наверное.
Контрольныйым уэш терген лектат гын, йоҥылышетымат муат ыле докан. В. Исенеков. Если бы ты ещё раз проверил свою контрольную, то, наверно, обнаружил бы и свою ошибку.
2. употребляется при обращении к участнику речи; иногда придаёт оттенок предубежденияКолышт докан послушай-ка;
толжо докан пусть придёт, пусть попробует прийти, пусть только посмеет прийти.
Вот колышт докан, тыгай случаят лийын. М.-Азмекей. Вот послушай-ка, был и такой случай.
-
5 докан
част1. выражает предположение; передаётся вводн. словами наверно, наверное, вероятно, видимо. Толеш докан придёт, наверное.□ Контрольныйым уэш терген лектат гын, йоҥылыше тымат муат ыле докан. В. Исенеков. Если бы ты ещё раз проверил свою контрольную, то, наверно, обнаружил бы и свою ошибку: Ср. дыр, векат.2. употребляется при обращении к участнику речи; иногда придаёт оттенок предубеждения. Колышт докан послушай-ка; толжо докан пусть придёт, пусть попробует прийти, пусть только посмеет прийти.□ Вот колышт докан, тыгай случаят лийын. М.-Азмекей. Вот послушай-ка, был и такой случай. -
6 send smb. away with a flea in his ear
разг.-фам.(send smb. away (или off) with a flea in his ear)сделать резкое замечание, дать резкий отпор кому-л., осадить кого-л.; выставить, отшить кого-л.; сказать пару тёплых слов кому-лMrs. Parker-Jennings: "...if he says anything I'll just send him off with a flea in his ear." (W. S. Maugham, ‘Jack Straw’, act II) —...пусть только он посмеет рот открыть, я ему тогда все выскажу.
She said the old devil had been round and that she'd sent him off with a flea in the ear - excuse the expression, sir... (A. Christie, ‘The ABC Murders’, ch. XVIII) — Тетушка написала, сэр, что она этого старого черта выгнала, извините за выражение, в три шеи.
Large English-Russian phrasebook > send smb. away with a flea in his ear
См. также в других словарях:
ИСААК СИРИН — [Исаак Ниневийский; сир. , ], греч. ᾿Ισαὰκ ὁ Σύρος] (не ранее сер. VI в., Бет Катрайе (Катар) не позднее 1 й пол. VIII в., Хузестан), прп. (пам. 28 янв.), еп. Ниневийский, отец Церкви, автор аскетических творений. Жизнь Биографические сведения об … Православная энциклопедия
На дне (пьеса) — У этого термина существуют и другие значения, см. На дне. На дне Автор: Максим Горький Язык оригинала: русский Год написания: 1901 1902 «На дне» вероятно, самая известная пьеса Максима … Википедия
Галилей Галилео — Галилео Галилей: жизнь и творчество Галилео Галилей родился в Пизе 15 февраля 1564 г. Его родители Винченцо, музыкант и коммерсант, и Джулия Амманнати. К 1581 г. относятся письменные сведения о Галилее ученике пизанской школы. Он должен… … Западная философия от истоков до наших дней
Александр II (часть 2, XIII-XIX) — XIII. Дела внутренние (1866—1871). 4 го апреля 1866 года, в четвертом часу дня, Император Александр, после обычной прогулки в Летнем саду, садился в коляску, когда неизвестный человек выстрелил в него из пистолета. В эту минуту, стоявший в… … Большая биографическая энциклопедия
Суворов Виктор (Владимир Резун) — Суворов Виктор (наст. имя и фамилия Владимир Богданович Резун) Разведчик, писатель. Афоризмы, цитаты Суворов Виктор (Владимир Резун) биография • Секретная история , статья; • газета Вести , Тель Авив, 1 июля 1999 года *) • Нас учили, что война… … Сводная энциклопедия афоризмов
Список персонажей Transformers: Cybertron — Это список основных персонажей мультсериала Трансформеры: Кибертрон. Персонажи трансформеры разделены на подгруппы в соответствии с их отношением к определённой планете. Содержание 1 Автоботы 1.1 Кибертронцы … Википедия
Бедность не порок — Гордым Бог противится Жанр: комедия Автор: Александр Николаевич Островский Язык оригинала: русский Год написания: 1853 … Википедия
РИТУАЛЬНЫЕ УБИЙСТВА — кровавый обряд религиозных изуверов сатанистов, совершаемый с целью установления мистической связи с бесами и злыми духами для привлечения их на свою сторону. Ритуальные убийства известны среди разных народов, но особое распространение получили… … Русская история
Анастасия Николаевна — Романова Анастасия Николаевна … Википедия
Анастасия Николаевна (великая княжна) — Романова Анастасия Николаевна Фотография княжны Анастасии … Википедия
Великая княжна Анастасия — Романова Анастасия Николаевна Фотография княжны Анастасии (август 1916 год) Великая княжна … Википедия